Viejos chistes españoles

asistidos en árabe

   01

La niña llega del colegio y le dice excitada a su madre:
¡Mamá, mamá, ya no soy virgen!.
La madre escandalizada le da un bofetón.
La niña entristecida contesta:
¡Pero me han hecho pastorcita!


ser virgen = لم تقم علاقة جنسية بعد
la Virgen: مريم العذراء
excitada: مندفعة
escandalizada = مروّعة ومستاءة
dar un bofetón = صفع
me han hecho ... = جعلوني
pastorcita: راعية صغيرة


خلال أعياد رأس السنة تحيى ذكرى مولد المسيح
فبهذه المناسبة تنظم المدارس الاسبانية مسرحيات
توزع فيها على الأطفال أدوار شخصيات دينية
تخليدا لقدوم السيدة مريم وهي على مشارف بيت لحم
بابنها عيسى وهو ما زال رضيعا
كدور مريم العذراء والقديس جوزيه والطفل المسيح والثور
والبقرة والرعاع أو الملوك السحرة. فالنكتة تأتي في هذا السياق
حيث تقصد الفتاة دور مريم العذراء، بينما تفهم الأم
أن ابنتها الصغيرة قد فقدت عذريتها

   02

Yo, todas las noches, antes de irme a la cama,
preparo en mi mesilla dos vasos:
uno con agua por si tengo sed
y otro vacío por si no tengo.


todas las noches = كل ليلة
irse a la cama = ذهب للنوم
mesilla de noche = طاولة السرير
vaso de agua = كوب ماء
vaso vacío = كوب فارغ
por si tengo sed = عند العطش
por si no tengo sed = عند عدم العطش

   03

-¿Porqué lloras, niño?, ¿te has perdido?
-No, el que se ha perdido es mi papá, yo estoy aquí.
 

llorar = بكى
niño = يا بنيّ
perdido = ضائع
yo estoy aquí = أنا هنا

   04

-A ver, hijo. Si te doy seis euros para repartirlos con tu hermanito pequeño, ¿cuánto dinero le corresponderá a él?
-Dos euros – responde el niño sin vacilar.
-¡Cómo que dos!, ¿todavía no sabes dividir?
-Yo sí, el que no sabe es mi hermanito.

¡a ver! = حسنًا قل لي
si = إن
dar = أعطى
Euro = اليورو ، العملة الأوروبية
repartir = وزّع وتقاسم
hermanito pequeño = الأخ الصغير
dinero = النقود
corresponder = من نصيبه
responder = أجاب
sin vacilar = بلا تردد
cómo = كيف
todavía no = ليس بعد
saber = عرف
dividir = القسمة
 

   05

El padre viendo el partido por TV
y el niño haciendo los deberes:
- Papá, ¿dónde están los Alpes?
- No lo sé, hijo. Pregúntale a tu madre
que es la que lo guarda todo.

viendo el partido = وهو يشاهد المباراة
los deberes = الفروض المدرسية
los Alpes = سلسلة جبال الألب
es la que = هي التي
guardar = حافظ ونظّم

   06

-Mamá, ¿porqué te están saliendo canas?
-Cada una es por una trastada tuya
-¡Ah!, ahora entiendo porqué la abuelita tiene todo el pelo blanco.

salir canas = شاب
por = بسبب
trastada : شغب أطفال
pelo = الشعر
blanco = أبيض وأشيب

   07

- ¿Es la agencia de viajes? Dígame, por favor ¿cuánto tardaría en llegar de Málaga a París en avión?
- Un momento, señora.
-¡Estupendo, gracias! - responde la señora colgando el teléfono sin esperar más detalles.

agencia de viajes = وكالة الأسفار
dígame = قل لي لو سمحت
tardar en llegar = استغرق
en avión = بالطائرة
un momento = لحظة
estupendo = تمام
colgando el teléfono = و هي تضع السماعة، وهي تُنْهي الاتصال
detalles = تفاصيل

   08

Una señora llega a una zapatería y le pregunta al vendedor:
¿Tienen zapatos de cocodrilo?
Y el vendedor le contesta: dígame señora, ¿qué número calza su cocodrilo?

zapatería: محل لبيع الأحذية
vendedor: بائع
cocodrilo: تمساح
contestar: ردَّ
¿qué número calza su cocodrilo? : ما هو رقم حذاء تمساحك

   09

Hoy me he quedado con la boca abierta, al ver a mi esposa con la boca cerrada.

hoy: اليوم
quedarse con la boca abierta: ذهل، بقي مشدوها، فاغرا فاه
al ver: عند رؤية
mi esposa: زوجتي
con la boca cerrada: صامتة، لا تتكلم، مغلقة الفم

   10

En el hotel:
¿Me da una habitación con baño?
Le damos la habitación,
pero el baño se lo tiene que dar usted.


hotel: فندق
¿me da una habitación?: أريد غرفة من فضلك
baño: حمام
dar (una habitación): أعطى
dar (se un baño): استحمّ
se lo tiene que dar usted: عليك أن تأخذه بنفسك

   11

En Estados Unidos cada 10 minutos atropellan a un hombre, ¡pues, cómo estará el pobre!

Estados Unidos: الولايات المتحدة
cada 10 minutos: كل عشر دقائق
atropellar: دهم بالسيارة، داس
cómo estará: كيف سيكون حاله
el pobre: يا مسكين
 

   12

Era un tren tan rápido, tan rápido, que llegaba a su destino diez minutos antes de salir


tan rápido...que :سريع للغاية، لدرجة أنه
llegar:وصل
destino: الاتجاه
antes: قبل
salir: الخروج

   13

- ¿Cuál es el colmo de un caballo?
- tener silla y no poder sentarse

colmo: أقصى ما يُِـصبر عليه، نفاذ الصبر
caballo: حصان
silla: سرج / كرسي
poder: استطاع
sentarse:جلس

   14

- ؟Por qué encogen una pata las cigüeñas cuando duermen?
- Porque si encogen las dos se caen

encoger: جمع، تكمش
pata: رجل
cigüeña: لقلاق
dormir:نام
caerse: سقط

   15

- ¿Cuál es el colmo de un jardinero?
- tener una hija que se llame Margarita y que la dejen plantada


el colmo = أقصى ما يُِـصبر عليه، نفاذ الصبر
jardinero = بستانيّ
llamarse = اسمها
Margarita = أقحوان / اسم علم
dejar plantada = هجرها

   16

Queriendo consolar a un niño que lloraba en la calle,
un señor se le acerca y le dice:
- No llores, que el llanto afea a las personas.
- ¡Pues menuda rabieta habrá pillado usted!


consolar: واسى
acercarse: اقترب
llanto: بكاء
afear: قبَّح، جعله ذميما
menudo: يا له من...
pillar una rabieta: بكى بشدة، امتعظ

   17

- ¿Cuál es el colmo de un guardia de tráfico?
- enfermar de la circulación

el colmo = أقصى ما يُِـصبر عليه، نفاذ الصبر
guardia de tráfico = شرطي السير
enfermar: مرض
la circulación = حركة السير/ الدورة الدموية

   18

- Mamá, ¿es verdad que las abejas fabrican la miel?
- Sí, hijo, es verdad
- ¿ y cómo lo hacen para cerrar tan fuerte los botes?


verdad: صحيح
abejas: النحل
fabricar: صنع
miel: عسل
bote: علبة

   19

-¿Cuál es el colmo de un verdulero?
-que su novia le dé calabazas

el colmo = أقصى ما يُِـصبر عليه، نفاذ الصبر
verdulero = خضَّار
novia = خطيبة
calabaza: قرع
dar calabazas = أحبط، خيّب الأمل و هنا رفضت حبه

   20

-¿Cuál es el colmo de un electricista?
-conseguir un trabajo por enchufe.


el colmo = أقصى ما يُِـصبر عليه، نفاذ الصبر
electricista = كهربائي
conseguir = حصل على
enchufe = مقبس التيّار / توصية